Christi Merrill

merrillc's picture
University: 
University of Michigan - Ann Arbor
Unit: 
LSA: Humanities
Department: 
Comparative Literature, Asian Languages and Cultures
Title: 
Associate Professor of South Asian Literature and Postcolonial Theory; Director of Graduate Studies in the Department of Comparative Literature
Phone: 
734-647-2096
Short bio: 

Ph.D. University of Iowa. Comparative Literature. 1999.

M.F.A. University of Iowa. Nonfiction Writing. 1999.

M.F.A. University of Iowa. Translation. 1993.

Research summary: 

South Asian literature, postcolonial theory, critical practice and theory of translation, narrative humor, Hindi-Urdu literary history and language politics, oral literature and performance studies, the stories of Rajasthani writer Vijay Dan Detha, authorship and the history of Intellectual Property Rights, genres of literary nonfiction such as the essay, travel writing, life narrative, autobiography, ethnography, and testimony.

Recent publications: 

Riddles of Belonging: India in Translation and Other Tales of Possession. New York: Fordham University Press, 2009.

Chouboli and Other Stories, selected and translated stories of Vijay Dan Detha. New  Delhi: Katha Press and New York: Fordham University Press, 2010.

“Human Rights Singular-Plural: Translating Dalit Autobiography from Hindi,” Special Issue on Human Rights edited by Sidonie Smith in Biography 33:1 (Winter 2010): 128-50.

“Laughing Out of Place: Humour Alliances and Other Postcolonial Translations in In an Antique Land,” Interventions: International Journal of Postcolonial Studies, Vol. 9 (1): 106-23.

“To be or not to be a Gutter Flea: Writing from Beyond the Edge,” Theo Hermans, ed.Translating Others. Vol. I. London: St. Jerome Press, 2006: 211-8.

“Seeds of Discontent: Re-creation and the Bounds of Ownership” Prafulla Kar and Paul St. Pierre, eds. In Translation. Reflections, Refractions, Transformations.  New Delhi: Pencraft International, 2004: 114-28. Republished: London: John Benjamins Publishers, 2007: 133-49.

Keywords: 
postcolonial translation digital humanities