Transcribing the Transnational: Using Information Systems to Improve Access to Digitized Oral Histories
We are going to modify the Oral History Metadata Synchronizer(OHMS) application and adapt its viewer to provided a multilingual index and video-synchronized transcripts for two interview-based projects: the Michigan Iranian-American Oral History Project collection and Spanish Identity Through Food. The full interviews and transcripts of the MIAOHP will be digitally stored at the Bentley Historical Library while contextual material (e.g. story maps) will be developed for the MIAOHP project site hosted by the Mardigian Library at UM-Dearborn. The interviews for the Spanish Identity Through Food will be conducted both in Spain and outside the Spanish context to help understand global and local manifestations of (and changes to) Spanish identity as expressed through discussions of dishes, recipes, products or techniques of food preparation. Information from the interviews will be mapped to media archetypes and stereotypes about “Spain.” In addition to modifying OHMS, we are also going to develop a data visualization interface to permit researchers to quickly connect interviews/transcripts with contextualizing material (e.g. geospatial information, cultural information, academic studies) and compare information across the digitized collection. The digital prototypes developed for the MIAOHP and Spanish Identity Through Food will not only help bring these particular communities’ knowledge from the margins to an accessible center, but also serve as a useful case study in the digital humanities.